شنبه 12 آبان 1397کد مطلب: 2718

مهدی قراچه‌داغی مترجم پرکار ایرانی و کاشانی

کاشان فردا ـ «مهدی قراچه‌داغی» مترجم نامدار ایران، ۱۲ آبان‌ماه ۱۳۲۶ در کاشان به‌دنیا آمد. تحصیلات پیش از دانشگاه را در ۹ سال در کاشان، و ۲ سال در یزد گذراند، و در تهران دیپلم ریاضی گرفت.

در ۱۳۴۴ از دانشگاه شهید بهشتی، لیسانس اقتصاد گرفت، و مدتی برای ادامه تحصیل به انگلستان رفت. تحصیل در انگلستان را ناتمام گذاشت و پس از بازگشت به ایران در رشته اقتصاد عمومی با گرایش «اقتصاد و حمل و نقل هوایی» از دانشگاه ملی ایران دانش‌آموخته شد.

وی هم‌زمان در سازمان هواپیمایی کشوری به‌عنوان نخستین مدرس ایرانی مشغول به‌کار شد و به تدریس «خدمات فرودگاهی و خدمات زمینی» پرداخت.

مهدی قراچه‌داغی فرزند «همایوندخت» خواهر بزرگ «سهراب سپهری» شاعر و نقاش شهیر است، و از این منظر علاوه بر شهرت در مترجمی، به‌خاطر خواهر‌زاده سپهری‌بودن هم مورد توجه است، اگرچه به‌جز مصاحبه‌های پراکنده، خیلی اشاره‌ای به آن نمی‌شود.

شهرت عمده قراچه‌داغی در مترجمی است اما وی، علاوه بر فعالیت مسابقه‌ای در ورزش دوومیدانی در دوران دانشجویی، در فاصله سال‌های ۱۳۸۲ تا ۱۳۸۵ دبیر فدراسیون دوومیدانی جمهوری اسلامی ایران، و در مقطعی در سال ۱۳۸۵ سرپرست تیم ملی دوومیدانی جوانان ایران بوده است، و کتابی با عنوان «دوومیدانی: پرش‌ها و پرتاب‌ها» را در حوزه ورزش ترجمه کرده است.

قراچه‌داغی از سال ۱۳۵۱ ترجمه کتاب را آغازکرده و تا کنون بیش از ۵۰۰ عنوان کتاب را که بیشتر در حوزه روانشناسی است ترجمه کرده‌است. از این منظر او یکی از معروف‌ترین و پرکارترین مترجمان ایران است.

خودش شاخص‌ترین آثار ترجمه‌شده‌اش را به این شرح معرفی می‌کند: «از حال بد به حال خوب» نوشته «دیوید دی‌برنز» با موضوع تعلیمات روانی،‌ «عشق هرگز کافی نیست» نوشته پروفسور «آرون تی‌بک» و «مردان مریخی، زنان ونوسی» نوشته «جان گری» با موضوع مسایل زناشویی، و «روان‌شناسی تصویر ذهنی» نوشته «ماکسول مالتز» با موضوع کتاب‌های الهام‌بخش.

قراچه‌داغی در مقاله‌ای با نام «خاطرات من و دایی سهراب» به خاطراتی درباره خودش و سهراب سپهری اشاره کرده‌است.

لینک کوتاه این مطلب:
دسته بندی :

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.